miércoles, 14 de junio de 2017

LOS CARTELES CANADIENSES

Click here to read the English version
Los canadienses son gente muy amable que parecen estar constantemente disculpándose por ser un país genial. Son gente también muy políticamente correcta; sirva como ejemplo la denominación de Primeras Naciones para los aborígenes. No se les puede llamar nativos, aborígenes o indios americanos. Hay que llamarlos Primeras Naciones y si te encuentras a un señor mayor que es Primeras Naciones no puedes describirlo como viejo o mayor (old man) sino como anciano (elder).

Pero hay algo que se les escapa al no tener malicia: los carteles. Ya sea por un signo de puntuación que falta o que sobra o por la increíble puntería que tienen al juntar palabras y dibujos se le puede sacar un doble sentido a casi cada cartel.



Aquí tenemos por ejemplo el don de la oportunidad al poner un cartel donde se prohibe terminantemente caminar por las rocas “do not walk on rocks” justo en el aparcamiento para minusválidos.



Este es un ejemplo del poder de una coma. En el cartel se puede leer claramente “Slow children playing” que significa “niños lentos jugando” con un dibujo de un niño que parece que más que jugar esté persiguiendo a la pelota.



Nos encontramos este cartel en una zona de represas en el canal que comunica el lago Okanagan con el Skaha. En la zona de las represas, que están abiertas constantemente, se genera una corriente en forma de vórtice que si te pilla de leva al fondo y de ahí no sales. Pues aquí son tan majos que a esto le han llamado “the drowning machine” que en castellano sería “la máquina ahogadora”. Y por si alguien no lo entiende han hecho un bonito diagrama donde explican cómo te matará este remolino.



Incluso los grafiteros son buena gente aquí. Alguien decidió asaltar uno de los vagones de los trenes quilométricos que circulan de costa a costa de Canadá y escribir “don’t give up, you are worth it”, que significa “no te rindas, mereces la pena”. Si es que son la pera los delincuentes canadienses.



En Kelowna son gente muy considerada y el carril bus es un carril VAO (HOV en inglés) o para vehículos de alta ocupación. Pero la noticia no es esta sino que específicamente dicen “motorbikes OK”, lo que implica que por el carril bus pueden ir las motos. Podrían aprender en Barcelona.



Por último tenemos el sentido del humor puro y duro. En una tienda en Penticton nos encontramos este cartel que decía “I’m glad I learned about paralellograms instead of how to do taxes. It’s really come in handy this paralellogram season”. Traducido sería “Estoy muy contento de haber aprendido sobre paralelogramos en lugar de cómo hacer la declaración de la renta. Han sido muy útiles en este año fiscal”.



Y de propina viene el ejemplo de la educación canadiense. En lugar de poner un cartel donde ponga que está prohibido probar las chucherías directamente del expositor tienen una pegatina donde piden “por favor no piques, pero si realmente quieres una pídesela a uno de nuestros venderos y te la dará”. Oh Canada!


Enrique & Marina

CANADIAN SIGNS AND POSTERS

Canadian people are in general very friendly and they seem to be constantly apologising for being such so cool. They´re also very politically correct, take as an example referring to the natives as ¨First Nations¨.  No one calls them Natives, Aborigines or Indian Americans. The only right way to mention this social group is by First Nations and their older members can´t be call veterans, seniors or anything else but elders. 

But, there´s something they miss, almost like every single country: billboards and signs. Due to the harmless nature of the element, their authors tend to not think twice about using the right punctuation: missing commas, full stops, etc. or just using the worst combination of words, illustrations or an unfortunate location. Combine all this with an ironic mind like Enrique’s and a double senses can be found pretty much everywhere.



In this example, they sign asks you “not to walk on rocks” but the board was placed right next to the reserved parking space for impaired drivers. Very nice. 



This next one shows the power of a comma. The wording reads “Slow children playing” and displays a kid that seems to be chasing the ball rather than kicking it. Anyway, I am pretty sure the idea wasn’t to alert drivers about the “slow children” living in the neighbourhood.  



We found this beauty in the set of dams built in the channel that link the lake Okanagan with the Skaha. Downstream these little dams, which are open all the time, the water flows into a hidden whirlpool at the bottom of the river bed. Hence, jumping from the top of those dams and into the river is not such a good idea if you want to tell about it. To explain in this complicated situation of fluid mechanics in a simple way, they chose to make some clear panels and give the barriers the name of “the drowning machine”. No possible confusions any more. 



Even graffiti artists are super nice in Canada. One who painted on a carriage of the hundreds that Canadian Pacific trains move across the country chose to write “Don’t give up, you are worth it”. Among all the statement that he/she could use such us “I’m the best”, “The King” or “I love my queen”, that gentle vandal chose a quote cheering his/her public. I hope this gives you an idea about how great most Canadians are. 



This next one is Enrique’s favourite. It was found in Kelowna where they have HOV lane for vehicles with more than one passenger. This is great by itself but what we really liked is that “motorbikes OK”. It not only means that motorbikes rock but also that they can rive on this HOV lane. We hope the council from Barcelona takes this example soon.



There’re also example of pure irony. This splendid example was found in a shop in Penticton and reads like this: “I’m glad I learned about parallelograms instead of how to do taxes. It’s really come in handy this parallelogram season”. Brilliant. 



Finally, we’ll show one sign that epitomises the politeness of Canada. This is found in some of Bulk Barn’s bins to discourage people from going to the shop to have afternoon tea and says: “Please Don’t Snack. If you’d like to try before you buy, ask a sales associate. We’ll get you a a sample”.   As opposed to the signs you find in bulk shops in New Zealand that read: “Sampling is theft”. Oh Canada!

Enrique & Marina

No hay comentarios:

Publicar un comentario